«La Tragedia de Hermenegildo»

Octubre 24th, 2008

 


Por Sevilla…


HÉRCULES
.-

Assí que sois adivino!
Gusto averos encontrado,
porque entiendo que he hallado
alivio de mi camino.

BÁRBARO.-

Yo soi, Gitanico, ha!
Dè, que escopille he en la mano.

HÉRCULES.-

No está donoso el gitano!
Quita allá.

BÁRBARO.-

Mas, harre allá.

HÉRCULES.-

Mas gracioso es el lenguaje.
Y habláis por allá ansí?

BÁRBARO.-

Sí, que allá habramo ansí,
quando damos al vagage*.
Tenés buena catadura
y traés aquessa ma
ça.
Ea, dame una hoga
ça
y tendrás buena ventura
Dame un chanflón sin letijos**.
Acava, no seas mesquino.
Verás cómo te endevino,
si has de tener munchos hijos.

HÉRCULES.-

No está donoso el borrico,
que quiere hazer de el gitano?

BÁRBARO.-

Dame; echa acá la mano.
Qué? No só yo getanico?
Vos no sos hombre de mal,
quando sos hombre de bien;
y la Cencia os quiere bien
y aun vos no la querés mal.
Digo verdá?

*vagage: “bestias de carga”
** chanflón sin letijos: el chanflón era una moneda de poco valor e incluso Quevedo se toma por moneda falsa (e.d., “sin valor”), lo mismo que en Vélez de Guevara se habla de un
alguacil chanflón“, es decir, “falso”. sin letijos, forma rústico-arcaica por “sin litigios“, es decir “sin hacerte de rogar“.

«La Tragedia de Hermenegildo»

-